CHANSONS ET MUSIQUES D'ORIGINES DIVERSES

 

 

Wandelt sich rasch auch die Welt

wie Wolkengestalten,

alles Vollendete fällt

heim zum Uralten.

 

 

Über dem Wandel und Gang,

weiter und freier,

währt noch dein Vor-Gesang

Gött mit der Leier.

 

 

Nicht sind die Leiden erkannt,

nicht ist die Liebe gelernt,

und was im Tod uns entfernt,

 

 

ist nicht entschleiert.

Einzig das Lied überm Land

heiligt und feiert.

 

 

 

 

 

 

Le monde a beau paraître

aussi changeant que les nuages,

tout ce qui s'achève fait retour

au temps des origines.

 

 

Par-delà le changement et la course,

plus vaste et plus libre,

résonne ton Chant,

Dieu à la lyre.

 

 

Les souffrances demeurent non reconnues,

l'amour n'est jamais chose apprise,

et ce qui dans la mort nous éloigne,

 

 

n'est pas dévoilé.

Seul le chant sur la terre

consacre et donne fête.

 

 

 

 

Rainer Maria Rilke, Sonnets à Orphée I, XIX (traduction d'Anastase T.)